林泠 Lin Ling (1938 - )

   
   
   
   
   

潮来的时候

Wenn die Flut kommt

   
   
潮来的时候,界石被深深地淹没 Wenn die Flut kommt, stehen die Grenzsteine tief unter Wasser
那弧线,分割着海洋和陆地的 Der Bogen, der Land und Meer voneinander trennt
象醉汉的眼神 Wird wie der Blick eines Säufers
终于朦胧,而扩展成一片了 ……Am Ende verschwommen und erstreckt sich zu einer Fläche......
潮来的时候,小小的水珠向上飞跃 Wenn die Flut kommt, springen winzige Wasserperlen auf
未成形的生命 Leben, das noch keine Form angenommen hat
竟已向四月的阳光炫示 Stellt sich schon dem April Sonnenschein hingewandt zur Schau
小小的水珠子--哎,她眨着眼 Die winzige Wasserperle -- ah, sie zwinkert mit den Augen
用怎样迷离的目光透视人间哪! Mit welch konfusem Blick sie doch die Welt durchschaut!
红帆的渔船,在白色的指标附近消失了 Das rote Segel eines Fischerbootes verschwindet in der Nähe der weißen Markierung
它是静止的--相对于海 Es ist unbeweglich still – im Verhältnis zum Meer
它静静地被摆布 Es wird still herumkommandiert
那掌舵的汉子,正迎风站起来 Vom Steuermann, der im Wind eben aufsteht
站起来系紧松散了的绳索 Aufsteht, um das locker gewordene Tau zu straffen
她的裙角濡湿了,当潮来的时候 Ihr Rockzipfel wird feucht, wenn die Flut kommt
湛蓝的流流向眼睛,流向心底 Der himmelblaue Strom fließt ihren Augen, fließt ihrem Herzen zu
她想起那长着羊齿植物的紫竹林, Sie denkt an den schwarzen Bambushain, in dem Farne wuchsen
不也是这样 Gab es da nicht auch solche
有沉沉的拍击和隐隐的波动……? Schweren Schläge und verborgene Wellen......?
那时候,枯叶的碎片也是这样被抛上又落下的 Damals wurden Schnipsel von trockenen Blättern auch so auf und ab geschleudert
啊,那时候--潮来的时候 Ah, damals -- als die Flut kam
沙滩上还有两吓被遗忘的海螺 Auf dem Strand liegen noch zwei vergessene Meeresschnecken
在怔怔地凝望,并且思索 Die sich benommen anschauen und sich grübelnd fragen
是属于谁的管辖这相遇的国度 Wer wohl zuständig sei für dieses Land der Begegnung